تئودور نولدكه ( مترجم : عباس زرياب )

5

تاريخ ايرانيان و عربها در زمان ساسانيان ( فارسي )

نمودند . چاپ كتاب تقريبا تمام شده بود كه تب مالت گريبان‌گيرم شد و عوارض آن تا دو سال مرا از اشتغالات ذهنى و فكرى بازداشت و پس از عنايات الهى اگر مراقبت‌ها و معالجات مدبرانهء آقايان دكتر نصر الله مژدهى و دكتر علاء الدين منوچهرى و محبت‌ها و راهنمايىهاى دوست عزيزم آقاى دكتر رسول پورنكى نبود از اين بيمارى جانسوز جان بدر نمىبردم . اين چند كلمه را براى سپاسگزارى از اين دوستان گرانمايه در اينجا آوردم كه به قول شاعر عرب لا خيل عندك تهديها و لا مال * * فليسعد النطق ان لم يسعد الحال . به‌هرحال ضعف مفرط ناشى از بيمارى مدت درازى مرا از تهيهء فهرست و تصحيح مطبعى بازداشت تا آنكه به حمد الله دوباره صحت خود را بازيافتم و بقيهء كار را از سر گرفتم . در ترجمهء متن طبرى متن عربى را در نظر گرفتم و آن را با ترجمهء آلمانى نولدكه منطبق ساختم و كوشيدم كه سبك ترجمهء متن تا حدى كه توانايى من اجازه مىداد به سبك و روش قدما باشد . اما در ترجمهء تعليقات چنين محدوديتى براى خود در نظر نياوردم . براى آنكه پاورقىهاى متعدد در هر صفحه اشكالاتى در چاپ و صفحه‌بندى به وجود نياورد قسمت اصلى يعنى متن طبرى را به نه فصل تقسيم كردم و تعليقات مربوط به هر فصل را در پايان آن با ذكر شمارهء تعليقات آوردم . تعليقات ضمائم را نيز به اين صورت در پايان هر ضميمه‌اى گذاشتم . سعى كردم كه دقت كافى مبذول دارم تا شايد ترجمه بىنقص از كار درآيد ولى در مراجعات مكرر و مخصوصا پس از اتمام چاپ معلوم شد كه سعى من باطل بوده است . اينك يكى دو تا از نقائص عمدهء اين ترجمه را كه خودم متوجه شده‌ام متذكر مىگردم . يكى آنكه چون در ترجمه وقفه‌هاى طولانى صورت گرفته است برگرداندن بعضى از نامهاى يونانى و لاتينى و سريانى يكنواخت نيست ( مانند موريسيوس و موريقيوس يا پركپ و پروكوپيوس ) . تا آنجا كه متوجه اين نقص شده‌ام در فهرست اعلام به آن اشاره كرده‌ام . ديگر بعضى از اغلاط كه فقط از غفلت مترجم ناشى شده است و غلط چاپى نيست ؛ اشتباهات و اغلاط ناشى از كم‌مايگى و غفلت و يا بىدقتى من در اين ترجمه فراوان است و من در ضمن معذرت از اين زلّات و خطايا از خوانندگان فاضل مىخواهم كه آن را براى تنبيه من و عبرت ديگران در نقدنامه‌ها بنويسند كه عرضه نشدن اثرى درست و دور از اشتباه بيشتر بر اثر اغماض و تسامح نقّادان است تا غفلت و بىمايگى نويسندگان . وظيفه خود مىدانم كه از اعضاى محترم و دانشمند انجمن آثار ملى كه چاپ اين كتاب را تصويب فرموده‌اند صميمانه تشكر كنم [ . . . ] . مىخواستم فهرست مفصلى از منابع و مآخذ